Ufka Çok Yakın

En Son Değerlendirmeler

7 puan

http://illekitap.blogspot.com.tr/2017/11/jessica-koch-ufka-cok-yakn-danny.html

Tüyap'ta bana şiddetle tavsiye edilen bir kitap olan Ufka Çok Yakın bitti.

Kitap kelimenin tam anlamıyla gerçek hayattan alıntı ve her şeyden önemlisi yazarın kendi hayatından... ilk büyük aşkından... belki ilk kalp kırıklığından... ilk kaybettiği aşkından...

Etkileyici bir hikaye... sonunda ağlatan bir hikaye...

Kitabı çok sevdim. Aslında kitabın kurgusunu... yok hikayesini çok sevdim. Çok güzel, imrenilecek, istenilecek bir hikaye ama asla o sona sahip olmak istemeyeceğiniz bir hikaye.

Kitaba dair kısaca bahsetmek gerekirse ki uyarıyorum spoiler verebilirim hazırlıklı olun. Bir festival gibi bir şeyde tanışan Jessica ve Danny aralarında gelişen aşka kendilerini kaptırmaya hazırdırlar. Her ne kadar Danny bu aşkın olmasını istemese de ne yazık ki duygularına engel olamaz. Ancak Danny'in öyle bir sorunu vardır ki bu hikayenin sonunu yıkıcı yapar.
Danny, HIV virüsü taşımaktadır. Henüz aktif hale geçmemiş olan virüs bir gün aktif olacak ve Danny'nin hayatı sona yaklaşacaktır. Bütün bunlarla baş etmeye çalışırken bir de kendisi gibi geçmişten yaralı ev arkadaşı Christina'yla uğraşıyordur. Bütün bunların arasında bir aşka yer yokken kalbi söz dinlemeyip Jessica'ya doğru kanat çırparken Jessica da kollarını açmış onu beklemektedir.

Jessica ve Danny'nin hastalıklarla, çevresel etkilerle, arkadaşlarıyla ve aşklarıyla verdikleri hayatta kalma savaşı ve onun sonucunu anlatan süper bir hikaye...

Bir yaşanmış, geçmişte kalmayı başaramamış, acısı azalsa da izi hala yerinde olan bir anının kitabı... unutulmamış bir aşkın...

Etkileyici bir hikayeydi. Sanırım bu kadar etkilemesi de gerçek olması... yaşanmış olması... ben kendimi böyle bir kayıptan sonra nasıl ayakta tutarım bilemiyorum ama Jessica Koch'u da tebrik ediyorum verdiği sözleri tutmuş...

Kitaba dair beğenmediğim şeylerde vardı. Öncelikle Danny Alman-Amerikalı melezi ve her iki dili de konuşuyor ki bazen dili İngilizce'ye kayıyor. Kitapta bunu okuyoruz ve çevirmen İngilizce kısmları öyle bırakmış keşke onları çevirseymiş aşağıya editör notu eklemek yerine... ben onları anlayacak kadar biliyordum anladım ama bilmeyenler için sıkıcı olur ayrıca bildiğim halde anlatımda kopukluk hissettim.

Bir de kitap Almanca'dan çevrilme ve dolayısıyla da şehirler Almanca adıyla yazıyor. Bir iki yerde Münih'in Almancası München'i görmek güldürdü. Keşke daha dikkatli incelenseydi dedim.

Bunun dışında diyebilecek hiçbir şeyim yok. Ama şunu söyleyebilirim ki müthiş bir hikaye.
Dedim ya beni ağlattı o kadar yani.

Çeviriden çok bir şey beklemeden bence okuyun. Kitabın konusu için okunur. Sahip olunan anılar için... yaşanmışlıklar için... her şeyden önemlisi o unutulmamış aşk için... dünyada kendine bir isim bırakmayı başarmış Danny için...

Okuyun. Her şeyden önemlisi yazarın kitabın sonunda yazdığı kitabın gelirinden bir kısmını bağışlayacağı için... okuyun!

Unutulmamış, geçmişte kalmayı başaramamış, izlerini hala gösteren ve içinizi burkan bir aşk hatırına... Delice sevmiş olan Danny'nin hatırına okuyun.

geri ileri