Gerçekten niye bu kadar hatalı bir çeviri olmuş anlayamadım. Çocuklar, torunlar, arkadaşlar birbirine karışmış ki sayı ve nesil olarak Cebelavi Sokağı'nın Çocukları' nın çeyreği bile değiller. O karışsa anlardım yani. Kırmızı Kedi Yayınevi'ne bu özensizliği yakıştıramadım.
Konu olarak çalkantılı yakın Mısır tarihi eşliğinde çalkalanan bir aile ele alınıyor. Bireyleri birbirinden farklı görüşlere sahip yine de zamana ve ülkenin tüm karmaşasına direnmeye çalışan bir aile. Yazarın eserleri bizde tam bir sırayla basılmadığı için yıllara göre değişen yazım tarzı hakkında net fikir sahibi olamıyoruz. Diğer romanların aksine bölümlere ayrılmamış tek bir parça halinde ilerleyen ve oldukça az betimlemeye sahip bir eser. Hayalini kurmamız istenen yalnızca iki yer var, Kanatir Bahçeleri ve Helvandaki o eski ev. İkisi de hem geçmişin anılarını hem geleceğin umudunu yüklenerek bir tür sabit nokta oluşturuyorlar.