Farklı yayınevleri veya farklı çevirmenleri ama
aynı kitap!
İşte okumadan önce araştıranların konusu.
Oldukça önemli olduğunu düşündüğüm bu konu bazen yarım bıraktığımız kitaplara dönüşebiliyor. Yayınevi veya çevirmenin kitabı ne kadar farklılaştırabileceğininn bir göstergesidir.
Lütfen herkes fikirlerini paylaşsın.
Teşekkürler
Oku
İş bankası kültür yayınları diyorum. Bu kadar rahat okunan bir ediayon görmedim.
ben o kitabın bütün baskılarını okurum dermişim :) yok ya kitap oblomov bile olsa çeviri kötü olunca okunmuyor