Kaliteli Çeviriler

Kaliteli çevirilerden kastım şu: Özellikle son dönemlerde bir düziye yayınevi türedi ve yaptıkları ilk iş direkt olarak dünya kasiklerini genelde yalapşap çevirerek okuyucuya sunmak. Çünkü yeni kitap basmak iddialıdır ama yıllardır tutan bir formüldür, zaten çok sevilen klasikler her daim okunurlar.
Bu grubu açmamdaki maksada gelince çevirisi en iyi olan kitapları belirlemek. Mesela ben geçenlerde sahaflardan aldığım Vadideki Zambak kitabını okudum, Cevdet Perin çevirisiyle. Eskilerden ve iyi bir çevirmen. Fakat bitirdikten sonra bir de Cemal Süreya çevirisi olduğunu duyunca tabii ki hayıflandım. Şu bir gerçek ki edebiyatçıların yaptığı çeviriler her daim tercih edilesidir. Burada bu tarz bilgileri paylaşabiliriz.
Klasikler başta olmak üzere en iyi çeviri eser ve hangi yayınevinden yayınlanmış?


Tür: Genel | Açılış, 10 Ağustos 2012
<< tüm tartışmalar

Pegasus Yayınları ve Çevirilerindeki İyileşme

Tartışma Cevapları
« geri ileri »

1 ile 1 arası cevap gösteriliyor, toplam 1 cevap.
1 kişiden 1 kişi beğenmiş.

Çok hızlı kitap yayınlayan ve buna paralel hızla büyüyen Pegasus, özensiz çevirilerle bir çok okuyucuyu kızdırmıştı ama son zamanlarda bir iyileşme gözlemleniyor:

İt Kopuk Takımı - Jennifer Egan (çeviri: Zeynep Heyzen Ateş)

2666 - Roberto Bolaño (çeviri: Zeynep Heyzen Ateş)

Timsahların Sarı Gözleri - Katherine Pancol (çeviri: Işık Ergüden)

Tanrı Daima Tebdil-i Kıyafet Gezer - Laurent Gounelle (çeviri: Işık Ergüden)

Korku - Thierry Serfaty (çeviri: İsmail Yerguz)

İncarceron Serisi - Catherine Fisher (çeviri: Dost Körpe)

12 yıl, 2 ay     
« geri ileri »
Bu gruba katıl!
Grup Kütüphanesi
Tüm Gruplar