Vedat Akdamar Genel Yayın Yönetmenliğinde Artshop yayını olan Ç.N. Türkiyede yayınlanan tek çeviri dergisi. İlk üç sayısı çok büyük ilgi gören bu çalışmanın dördüncü sayısı da büyük bir özenle hazırlandı. Kitapta çeviri şiirler, öyküler, oyun ve kuramsal yazılar yer almaktadır. Kitabın önsözünde şu satırlar yer alıyor:Merhaba, Haziranda ölmek zor demişti şair.Geçtiğimiz Haziranda bu zor ölümlerden birini yaşadık. Değerli bir şairimizi ve dostumuzu, sevgili Doğan Ergülü yitirdik. Doğan kırkına girmemişti henüz, ama usta işi şiirler yazarak hem Türk şiirine hem de dostluğuyla çok sayıda kişinin kalbine girmişti. Bu erken ölümün acısına alışmaya çalışıyorduk ki, Temmuz ayında arka arkaya Coşkun Yerli ve Teoman Aktüreli kaybettik. Dergimizin de yazarları arasında olan Coşkun Yerli, J. D. Salinger çevirileriyle gönlümüze taht kurmuştu. (Dokuz Öykü ve Çavdar Tarlasında Çocuklar, Yükseltin Tavan Kirişini Ustalar ve Seymour Bir Giriş [Sevin Okyayla birlikte]). Dergimizi onurlandırması için izini sürdüğümüz Teoman Aktürel ise Philippe Soupaulttan yaptığı Şarlo çevirisiyle 1960 Türk Dil Kurumu Çeviri Armağanını kazanmış değerli bir çevirmenimizdi. Hem Coşkun Yerli hem de Teoman Aktürel, güzel çevirilerin yanı sıra güzel şiirlere de imza attılar. Son darbeyi de Ağustos ayı vurarak Samih Rifatı aramızdan aldı. Paul Eluard, René Char, Jacques Prévert, André Verdet, Jean Follain, Paul Valéry, Kavafis, Le Corbusier gibi şair / yazarlardan çeviriler yapan Rifat aynı zamanda fotoğraf sanatçısı ve belgesel film yönetmeniydi.Ölümsüzlüğe yolcu ettiğimiz bu güzel insanları elimizden geldiğince anmaya çalıştık. Sayfalarımız arasında; Doğan Ergülün bir şiirinin çevirisine, arkadaşımız Gökçe Metinin, J. D. Salingerın The Catcher in the Rye Romanının İki Ayrı Çevirisi Üzerine Bir İnceleme başlıklı yüksek lisans tezini hazırlarken Coşkun Yerliyle yaptığı küçük söyleşiye, Teoman Aktürelin Jacques Prevertden çevirdiği ölümsüz Barbara şiirine ve Samih Rifatın Paul Eluarddan çevirdiği Diri Hava şiirine yer ayırdık. Bu ay Ç.N. kitapçık hediyeli. Derginin yanında Wallace Stevenceın An Ordinary Evening in New Haven (New Havenda Sıradan bir Akşam) adlı uzun şiirini aslıyla birlikte kitapçık olarak veriyoruz. Stevenceı Türkçede daha önce, değerli kültür adamı Talât Sait Halmanın çevirip kitaplaştırdığı şiirleriyle tanıyorduk. Connecticutlı şairin memleketinin panoramasının yanı sıra kendi poetikasına ilişkin önemli ipuçları da bulabileceğimiz bu kitapçığı Türkçeye arkadaşımız Gökçenur Ç. kazandırdı. Önümüzdeki sayılarda da Ç.N. kitapları vermeye devam edeceğiz. Şair sözüyle başladık, şair sözüyle bitirelim:Ölüm, adın kalleş olsun!Ç.N. 4 ayrıca Wallace Stevenceın bir kitabını armağan olarak veriyor.
Vedat Akdamar Genel Yayın Yönetmenliğinde Artshop yayını olan Ç.N. Türkiyede yayınlanan tek çeviri dergisi. İlk üç sayısı çok büyük ilgi gören bu çalışmanın dördüncü sayısı da büyük bir özenle hazırlandı. Kitapta çeviri şiirler, öyküler, oyun ve kuramsal yazılar yer almaktadır. Kitabın önsözünde şu satırlar yer alıyor:Merhaba, Haziranda ölmek zor demişti şair.Geçtiğimiz Haziranda bu zor ölümlerden birini yaşadık. Değerli bir şairimizi ve dostumuzu, sevgili Doğan Ergülü yitirdik. Doğan kırkına girmemişti henüz, ama usta işi şiirler yazarak hem Türk şiirine hem de dostluğuyla çok sayıda kişinin kalbine girmişti. Bu erken ölümün acısına alışmaya çalışıyorduk ki, Temmuz ayında arka arkaya Coşkun Yerli ve Teoman Aktüreli kaybettik. Dergimizin de yazarları arasında olan Coşkun Yerli, J. D. Salinger çevirileriyle gönlümüze taht kurmuştu. (Dokuz Öykü ve Çavdar Tarlasında Çocuklar, Yükseltin Tavan Kirişini Ustalar ve Seymour Bir Giriş [Sevin Okyayla birlikte]). Dergimizi onurlandırması için izini sürdüğümüz Teoman Aktürel ise Philippe Soupaulttan yaptığı Şarlo çevirisiyle 1960 Türk Dil Kurumu Çeviri Armağanını kazanmış değerli bir çevirmenimizdi. Hem Coşkun Yerli hem de Teoman Aktürel, güzel çevirilerin yanı sıra güzel şiirlere de imza attılar. Son darbeyi de Ağustos ayı vurarak Samih Rifatı aramızdan aldı. Paul Eluard, René Char, Jacques Prévert, André Verdet, Jean Follain, Paul Valéry, Kavafis, Le Corbusier gibi şair / yazarlardan çeviriler yapan Rifat aynı zamanda fotoğraf sanatçıs... tümünü göster