İlyada

Günümüzden yaklaşık 3 bin yıl öncesini inceleyen Klasik Filoloji'nin çalışma kaynağı olan Eski Yunanca - Latince metinler, kültürel ve siyasi olarak birçok bilgiyi içermekte, bulunduğumuz coğrafyada halkların iç içe nasıl eşsiz ve oldukça zengin bir tarihe sahip olduğunu belgelemektedir. Bu bakımdan bugün bu metinleri olabildiğince aslına sadık çevirmek, hatta her birinin sözlükçesini çıkarmak, hem geçmişin tarih, kültür ve dil gelişiminin evrelerini tanımayı, hem eski doğudan gelen, hem de sonraki dönemlerde çağdaş batı dilleri ve kültürü üzerindeki etkilerini izlemeyi mümkün kılmaktadır. Ezgisel şiirlerin birbirine eklenmesiyle kurgulanan ve klasik çağda ünlenen bu destanların, yitip gitmemesinde öncelikle sözlü aktarımın etkisi vardı. Buna destek niteliğinde, İlyada ve Odysseia metninde önemli işlerin ve kahramanlarının iyi ün, kötü ün şeklinde gelecek kuşaklar tarafından bilinmesine, böylece tanrısal ve ata işlerinin unutulmamasına önem verildiğini gösteren, ayrıca olayların ezgisel şiir, şarkı şeklinde sözle anlatıldığına, bunu yaparken tanrılardan da esin ve güç dilenildiğine dair net pasajlar bulunmaktadır.

Homeros:) "Evleri Olympos'ta olan ey Musalar, söyleyin şimdi bana, çünkü sizler tanrıçasınız, daima varsınız, her şeyi de bilirsiniz, bizler ise bu şekilde, söylenenleri duyarız, bir şey bilmeyiz. Söyleyin Danaosların liderleri, komutanları kimlerdi. Erlerden söz etmeyeceğim ne de isimlerini dile getireceğim, Olymposlu Musalar, kalkanlı Zeus'un kızları, İlion'a gelenleri eğer anımsatmazsanız, on dilim, on da ağzım olsa yapamam, kısılmayan bir sesim, içimde tunçtan bir yüreğim olsa bile."
( İl. II, 484-493)
(Tanıtım Bülteninden)

Günümüzden yaklaşık 3 bin yıl öncesini inceleyen Klasik Filoloji'nin çalışma kaynağı olan Eski Yunanca - Latince metinler, kültürel ve siyasi olarak birçok bilgiyi içermekte, bulunduğumuz coğrafyada halkların iç içe nasıl eşsiz ve oldukça zengin bir tarihe sahip olduğunu belgelemektedir. Bu bakımdan bugün bu metinleri olabildiğince aslına sadık çevirmek, hatta her birinin sözlükçesini çıkarmak, hem geçmişin tarih, kültür ve dil gelişiminin evrelerini tanımayı, hem eski doğudan gelen, hem de sonraki dönemlerde çağdaş batı dilleri ve kültürü üzerindeki etkilerini izlemeyi mümkün kılmaktadır. Ezgisel şiirlerin birbirine eklenmesiyle kurgulanan ve klasik çağda ünlenen bu destanların, yitip gitmemesinde öncelikle sözlü aktarımın etkisi vardı. Buna destek niteliğinde, İlyada ve Odysseia metninde önemli işlerin ve kahramanlarının iyi ün, kötü ün şeklinde gelecek kuşaklar tarafından bilinmesine, böylece tanrısal ve ata işlerinin unutulmamasına önem verildiğini gösteren, ayrıca olayların ezgisel şiir, şarkı şeklinde sözle anlatıldığına, bunu yaparken tanrılardan da esin ve güç dilenildiğine dair net pasajlar bulunmaktadır.

Homeros:) "Evleri Olympos'ta olan ey Musalar, söyleyin şimdi bana, çünkü sizler tanrıçasınız, daima varsınız, her şeyi de bilirsiniz, bizler ise bu şekilde, söylenenleri duyarız, bir şey bilmeyiz. Söyleyin Danaosların liderleri, komutanları kimlerdi. Erlerden söz etmeyeceğim ne de isimlerini dile getireceğim, Olymposlu Musalar, kalkanlı Zeus'u... tümünü göster


Değerlendirmeler

değerlendirme
9 puan

Güzel bir çeviriden okursanız daha çok keyif alırsınız. Benim gibi mitoloji ile fazla ilgili olmayanlar için bile oldukça akıcı idi, sıkılmadan okudum diyebilirim. Sadece sanki köyün ahalisi tanıtılıyormuş gibi 50 60 tane aslında olaylarda çok da etkisi olmayan komutanların tanıtıldığı kısımlar sıkıcı olmaya yakındı ama yine de birçok yayın "adlar dizini" bölümü bulundurduğu için karakterleri akılda tutma zorunluluğunu ortadan kaldırmış. Takdir ettim...

Profil Resmi
10 puan

En sevdiğim kitaplardan biridir. Özellikle Yunan mitolojisiyle ilgilenenler kesinlikle okumalı.

Profil Resmi
10 puan

gerçek bir klasik, insanlığı anlatan en güzel destanlardan

Profil Resmi
9 puan

güzel bir kitaptı...

11 yıl, 11 ay
Profil Resmi
7 puan

Müthiş betimlemeleri ile uzun olmasına rağmen elden düşmeden okunan bir kitap
sabırla okuyun.ilk okuduğunuzda sıkıcı gelebilir manzum eser şeklinde yazıldığı için ama bir süre sonra tadını çıkarırsınız hele de akhilleus un savaşa girişinden itibaren.tolstoy savaş ve barışın önsözünde şöyle diyor: yapmacık bir alçakgönüllülük göstermek istemiyorum ama bu eser ilyada gibi birşeydir.

7 puan

Homeros'un hakkını vermek lazım gerçekten de tam bir destan olmuş.
Edebi açıdan oldukça kuvvetli bir kitap olsa da çoğu zaman sıkıldığımı söylemeliyim.
Kitap oldukça gerçekçi bir dille yazılmış,az kalıyor ki Zeus'un ya da Prometius'un Ahaylı ve Troyalılara gökyüzü tahtlarından inip yardım ettiklerine inanıyorsunz. :)
Netice itibariyle çok merak ettiğim,okumak istediğim bir kitabı okudum bitti serisine kattığım için mutluyum.Meraklısına tavsiye edilecek bir kitap.
İyi okumalar.

5 puan

herhalde en çok hollywood sevmiştir.

9 puan

Bana mitolojiyi sevdiren, her dizesinde ayrı bir heyecan ayrı bir hüzün ayrı bir neşe barından, evrensel bir mirastır bu eser.


Baskı Bilgileri

Karton Cilt, 472 sayfa
Şubat2016 tarihinde, Ceren Yayıncılık tarafından yayınlandı


ISBN
978-605-5553-77-7
Dil
Türkiye Türkçesi

Diğer baskılar


Etiketler: destan-öykü

Benzer Kitaplar

Şu An Okuyanlar

Şu anda kimse okumuyor.

Okumuşlar

Okumuş kimse bulunamadı.

Okumak İsteyenler

Okumak isteyen bulunamadı.

Takas Verenler

Takas veren bulunamadı.
Puan : hepsi | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10
Değerlendirme Zamanı: en yeni | en eski