İki hikâyelik kitap, 1905 yılında Nobel edebiyat ödülüne layık görülen meşhur Polonyalı yazar Henryk Sienkiewicz’in imzasını taşıyor. Ülkemizde 1900 yılında Ahmet Rasim çevirisiyle Osmanlıca yayınlanan bu hikâyeleri modern Türkçeye aktarırken, çevirinin aslına mümkün olabildiğince sadık kaldık. On bin adet, ciltli halde bastığımız kitabı fuara dair bir hatıra olması için fuar süresince kitapseverlere ücretsiz dağıttık.
Kitabımız hikayelerin yanı sıra, hem yazara hem de bu defa çevirmen kimliğiyle gördüğümüz Ahmet Rasim'e ait portreler ile 20 yüzyılın başlarında Sienkiewicz hakkında S. C. de Soissons tarafından hazırlanmış kapsamlı bir inceleme içeriyor. Kitabımız Sienkiewicz’in edebi gücüne Ahmet Rasim’in harikulâde Türkçesinden bakmayı vaat ediyor...
İki hikâyelik kitap, 1905 yılında Nobel edebiyat ödülüne layık görülen meşhur Polonyalı yazar Henryk Sienkiewicz’in imzasını taşıyor. Ülkemizde 1900 yılında Ahmet Rasim çevirisiyle Osmanlıca yayınlanan bu hikâyeleri modern Türkçeye aktarırken, çevirinin aslına mümkün olabildiğince sadık kaldık. On bin adet, ciltli halde bastığımız kitabı fuara dair bir hatıra olması için fuar süresince kitapseverlere ücretsiz dağıttık.
Kitabımız hikayelerin yanı sıra, hem yazara hem de bu defa çevirmen kimliğiyle gördüğümüz Ahmet Rasim'e ait portreler ile 20 yüzyılın başlarında Sienkiewicz hakkında S. C. de Soissons tarafından hazırlanmış kapsamlı bir inceleme içeriyor. Kitabımız Sienkiewicz’in edebi gücüne Ahmet Rasim’in harikulâde Türkçesinden bakmayı vaat ediyor...
Çok güzel iki öykü ve daha çok Henryk Sienkiewicz okumaya heveslendiren güzel bir incelemeden mürekkep değerli bir kitap. Çevirisi muazzam, Ahmet Rasim okumaya heveslendiriyor.
Kağıdı, cildi çok güzel.
2 kısa hikayeden oluşuyor ama hikayeler 1900lü yılların çevirisi ile anlaşılabilir derecede yansıtılmış ve bence gayet güzel de olmuş.Ahmet Rasimin çevirisi ile okuduk:))
Ciltli, 46 sayfa
Şubat2014 tarihinde, Papersense tarafından yayınlandı