O İstanbul / Ey İstanbul

James Lovett, yaşamının otuz iki yılını İstanbulda geçirmiş bir şair. Şiiri İstanbuldan ve İstanbulun geçmişinden çok beslenmiş bu yüzden de. Unutulmuş ya da gündemde olmayan tarihsel renkler, antik öğeler, Lovett şiirinin özgün yapı taşları. Bir satıcının çığırtkan sesinden bile çok eski zamanların kapısını aralayabilen Lovett, 20. yüzyıl şiirinde pek de kullanılmayan epik tarzda yazıyor. Türkçesini İngilizcesiyle birlikte okuyabileceğiniz Ey İstanbul, şiirseverler için epik şiirin uçsuz bucaksız koylarında bir yolculuk çağrısı. TADIMLIKPROPONTICS, COMPOSED BY THE SENIOR RESIDENT AFTER WALKING UPON THE BLUFFS OF MODA Love and Death have raised us incomparable cities.Istanbul, most admired from the opposite shore,She drew her moiréd skirts about herWhile pendants of pearl, a legacy of rain, Flashed off like tears in the desperate light. A lone bird sang to the coombs of dusk, The paths of glory lay burked in ruin, It was the end of March, no date to remember,But she and I were long acquainted, having Practised years of consolation together,Like a patch of moving sunlight across a floor. MARMARA KIYILARI, ESKİ İSTANBULLU MODA KAYALIKLARINDADOLAŞIRKEN SÖYLEMİŞTİR Aşk ve Ölüm benzersiz kentler yükseltti bizim için.İstanbul, o hep karşı kıyıdan hayran olunan, Yağmurun armağanı inci gerdanlıkları Işıldarken gözyaşları gibi, kederli ışıkta, Topladı dalga dalga ipek eteklerini çevresine. Alacakaranlığın kuytularına doğru yalnız bir kuş inledi, Yıkıntılar altında boğulmuş yatıyordu o ihtişamlı yollar, Martın sonlarıydı, kim bilir hangi yıldı. Ama o ve ben, iki eski tanıdık, Yaşadık avuntularla yıllar boyu birlikte, Döşemenin üstünde ilerleyen bir gün ışığı öbeği gibi.

James Lovett, yaşamının otuz iki yılını İstanbulda geçirmiş bir şair. Şiiri İstanbuldan ve İstanbulun geçmişinden çok beslenmiş bu yüzden de. Unutulmuş ya da gündemde olmayan tarihsel renkler, antik öğeler, Lovett şiirinin özgün yapı taşları. Bir satıcının çığırtkan sesinden bile çok eski zamanların kapısını aralayabilen Lovett, 20. yüzyıl şiirinde pek de kullanılmayan epik tarzda yazıyor. Türkçesini İngilizcesiyle birlikte okuyabileceğiniz Ey İstanbul, şiirseverler için epik şiirin uçsuz bucaksız koylarında bir yolculuk çağrısı. TADIMLIKPROPONTICS, COMPOSED BY THE SENIOR RESIDENT AFTER WALKING UPON THE BLUFFS OF MODA Love and Death have raised us incomparable cities.Istanbul, most admired from the opposite shore,She drew her moiréd skirts about herWhile pendants of pearl, a legacy of rain, Flashed off like tears in the desperate light. A lone bird sang to the coombs of dusk, The paths of glory lay burked in ruin, It was the end of March, no date to remember,But she and I were long acquainted, having Practised years of consolation together,Like a patch of moving sunlight across a floor. MARMARA KIYILARI, ESKİ İSTANBULLU MODA KAYALIKLARINDADOLAŞIRKEN SÖYLEMİŞTİR Aşk ve Ölüm benzersiz kentler yükseltti bizim için.İstanbul, o hep karşı kıyıdan hayran olunan, Yağmurun armağanı inci gerdanlıkları Işıldarken gözyaşları gibi, kederli ışıkta, Topladı dalga dalga ipek eteklerini çevresine. Alacakaranlığın kuytularına doğru yalnız bir kuş inledi, Yıkıntılar altında boğulmuş yatıyor... tümünü göster


Değerlendirmeler

değerlendirme
Filtrelere göre değerlendirme bulunamadı

Baskı Bilgileri



ISBN
9750802667

Etiketler: şiir

Benzer Kitaplar

Şu An Okuyanlar

Şu anda kimse okumuyor.

Okumuşlar

Okumuş kimse bulunamadı.

Okumak İsteyenler

aynur aslanova
1 kişi

Takas Verenler

Takas veren bulunamadı.
Puan : hepsi | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10
Değerlendirme Zamanı: en yeni | en eski