Namık Kemal, elinizde bulunan eserini, Michaud adında bir Avrupalının Haçlı Tarihi üzerine yazdığı ve İslamiyet kadar Müslümanlara da çeşitli saldırılarda bulunan eserine bir anlamda cevap niteliğinde kaleme almıştır. Namık Kemal, yaşadığı dönemde, aynı zamanda Osmanlıcaya da çevrilmiş olan Haçlı Tarihi adlı eserin, içinde barındırdığı bu İslam eleştirisinin hiç ayıklanmadan olduğu gibi Osmanlıcaya çevrilmiş olmasından da rahatsızlık duymaz.
Aksine çeviri çalışmalarında objektivizmden ödün vermemenin, olması gereken, en doğal tavır olduğunu belirtir.Namık Kemalin sansüre karşı duran tavizsiz tavrına rağmen, yıllar sonra onun Evrak-ı Perişan adlı eseri günümüz Türkçesine çevrilirken, bu eserinin bir bölümünü teşkil eden elinizdeki Selahaddin adlı çalışmasının bazı kısımlarına sansür uygulanır... Kitapta geçen Kürdistan kelimesi bir yerde Güneydoğu Anadolu, iki ayrı yerde de Kuzey Irak ve Yukarı Irak olarak değiştirilir.
Namık Kemal, elinizde bulunan eserini, Michaud adında bir Avrupalının Haçlı Tarihi üzerine yazdığı ve İslamiyet kadar Müslümanlara da çeşitli saldırılarda bulunan eserine bir anlamda cevap niteliğinde kaleme almıştır. Namık Kemal, yaşadığı dönemde, aynı zamanda Osmanlıcaya da çevrilmiş olan Haçlı Tarihi adlı eserin, içinde barındırdığı bu İslam eleştirisinin hiç ayıklanmadan olduğu gibi Osmanlıcaya çevrilmiş olmasından da rahatsızlık duymaz.
Aksine çeviri çalışmalarında objektivizmden ödün vermemenin, olması gereken, en doğal tavır olduğunu belirtir.Namık Kemalin sansüre karşı duran tavizsiz tavrına rağmen, yıllar sonra onun Evrak-ı Perişan adlı eseri günümüz Türkçesine çevrilirken, bu eserinin bir bölümünü teşkil eden elinizdeki Selahaddin adlı çalışmasının bazı kısımlarına sansür uygulanır... Kitapta geçen Kürdistan kelimesi bir yerde Güneydoğu Anadolu, iki ayrı yerde de Kuzey Irak ve Yukarı Irak olarak değiştirilir.