Üç Deniz Ötesine Seyahat, (Rusça: Хожение за три моря) Rus tacir ve gezgin Afanasiy Nikitin tarafından Rusça yazılan seyahatname.
Afanasiy Nikitin, o dönem Türklerin elinde bulunan Hindistan'a gitmek üzere 1468 yılında başladığı seyahatini Niccolò de' Conti'den sonra kaleme alan ilk gezgindir. Rus edebiyatının ilk örneklerinden olan bu seyahatname 15. yüzyılda Rusya, İran, Hindistan ve Türkiye coğrafyasında Türk hakimiyetini ve Türk dilinin yaygınlığını göstermiş nitekim yazar seyahatnamesinde Türkçeyi de kullanmıştır. Rus gezgin Kazan Hanlığı, Astarhan Hanlığı, Akkoyunlu Devleti, Timurlu Devleti, Behmen Türk Sultanlığı; Osmanlı Devleti ve Kırım Hanlığı'nsa seyahat etmiştir. Nikitin'in yazıları 1475 yılında Moskova Knezi III. İvan tarafından katiplerine düzenlettirilmiştir.
Kitaptan esinlenilerek aynı adla ((Üç Deniz Ötesine Seyahat) Hintçe: Pardesi; Rusça: Хождение за три моря) 1957 yılında SSCB-Hindistan işbirliğiyle bir sinema filmi çekilmiştir. Senaryosunu Khwaja Ahmad Abbas ve Mariya Smirnova'nın yazdığı film yine Khwaja Ahmad Abbas ve Vasili Pronin tarafından yönetilmiştir
Üç Deniz Ötesine Seyahat, (Rusça: Хожение за три моря) Rus tacir ve gezgin Afanasiy Nikitin tarafından Rusça yazılan seyahatname.
Afanasiy Nikitin, o dönem Türklerin elinde bulunan Hindistan'a gitmek üzere 1468 yılında başladığı seyahatini Niccolò de' Conti'den sonra kaleme alan ilk gezgindir. Rus edebiyatının ilk örneklerinden olan bu seyahatname 15. yüzyılda Rusya, İran, Hindistan ve Türkiye coğrafyasında Türk hakimiyetini ve Türk dilinin yaygınlığını göstermiş nitekim yazar seyahatnamesinde Türkçeyi de kullanmıştır. Rus gezgin Kazan Hanlığı, Astarhan Hanlığı, Akkoyunlu Devleti, Timurlu Devleti, Behmen Türk Sultanlığı; Osmanlı Devleti ve Kırım Hanlığı'nsa seyahat etmiştir. Nikitin'in yazıları 1475 yılında Moskova Knezi III. İvan tarafından katiplerine düzenlettirilmiştir.
Kitaptan esinlenilerek aynı adla ((Üç Deniz Ötesine Seyahat) Hintçe: Pardesi; Rusça: Хождение за три моря) 1957 yılında SSCB-Hindistan işbirliğiyle bir sinema filmi çekilmiştir. Senaryosunu Khwaja Ahmad Abbas ve Mariya Smirnova'nın yazdığı film yine Khwaja Ahmad Abbas ve Vasili Pronin tarafından yönetilmiştir
afanasiy nikitin adlı tver knezliğine tabi bir tüccarın, 1468 yılında hindistan ve türk diyarlarına yaptığı yolculuğu konu alan anılarının kitaplaştırılmış hali. türk tarih kurumu tarafından basılan kitap, afanasiy nikitin'in anılarının hem çevirisini hem de orjinal dilini barındırıyor.
afanasiy nikitin tver knezliğinden(şimdi ki rusya) çıkan bir seyyah. anılarından okuduğumuz kadarıyla amacının seyyahlık değil ticaret olduğunu anlıyoruz. yolda satmayı planladığı malları yağmalanmış, gezginliğinin bir noktasında rusya'ya satmak için götürecek birşeyle karşılaşmadığına isyan etmiştir.
yaklaşık 7 senelik seyahatinde en ilginç şey yazarın seyahatinde zaman geçtikçe rus alfabesiyle türkçe-farsça-arapça kelimeler cümleler kurması. hristiyan olmakla birlikte allah'a duaları rus alfabesiyle arapçaya dönüşmekte. anılarından müslüman olduğunu çıkaramıyorsunuz hatta içten içe bir direnişte sergiliyor hristiyan kalmak için. ancak son yazdıkları rus alfabesiyle allah birdir, bismillahirramanirrahim... gibi arapça allah'a dualardır. günlük hayatla ilgili şeylerde de rus alfabesiyle türkçe kullanmıştır.
kitapta diğer bir ilginç şey bu adamın behmen türk sultanlığına gidişi ve türkçe kullanışı. behmen türk sultanlığı günümüz hindistan topraklarında yer almakta. o dönem hindistan'da ki türk varlığını birinin anısından okumak kuşkusuz tarih dersinde şurayı türkler yönetmiş,şurada da türkler varmış diye geçiştirmekten daha eğitici olmakta.
kitap onun gezisinin 19.yüzyılda resmedilmiş halleriyle basılmış başarılı bir çalışma olmuş. çeviren serkan acar adında bir öğretim üyesi.
yaklaşık 40 sayfalık(türkçe kısmı) bu kitabı tarih sevenlerin ilgisini çekeceğini düşünerek öneriyorum.
Ciltsiz, 56 sayfa
2013 tarihinde, Türk Tarih Kurumu Yayınları tarafından yayınlandı