ABD'nin 19. yy'daki zenci ırkçılığı üzerine bir roman. Konu beni çok sarmadı, değişik bir tarzı var ama ben anlatımı sevmedim. Yazarın neden birbirinden çok farklı öykülere sahip olan Lena ve Christmas'ın hikâyesini bir arada anlatmayı seçtiğine de anlam veremedim.
Murat Belge'nin çevirisine takılmadan okunabilirse çok güzel bir kitap ancak okuması zor ve sabır gerektiriyor.Okurken bazı cümleleri anlayamadan atlamak zorunda kaldım.
Faulkner in üslubu farklı kabul ama daha iyi çevrilemez miydi?
Örnekler: sayfa 115: Bellek inanır bilmek hatırlamadan önce.
sayfa 119: Üzülmek değil bilmek binlerce yabanıl ve ıssız sokak hatırlar.
Acaba ben de mi bir sorun var diye de düşündüm ancak kitap satış sitelerinde de benzer yorumlarla karşılaştım. Murat Belge'ye de haksızlık ediyor olabilirim ancakbu çeviri Google translate çevirisi gibi.