''Gotik'' terimini edebiyat alanında ilk kullanan kişi olarak bilinen Walpole, 1764'te kendi özel basımevinde hazırladığı Otranto Şatosu'nun toplumda nasıl karşılanacağını kestiremediği için, kitabı XVI. yüzyıldan kalma İtalyanca eski bir elyazmasının çevirisi olarak sundu. İlk baskının kapağında ''Otranto Aziz Nicholas Kilisesi Kilise Heyeti Üyesi Onuphrio'nun yazdığı İtalyanca aslından William Marshal tarafından çevrilmiştir" ibaresi vardı. İkinci baskıdaysa ne çevirmen adı vardı, ne de yazar.
Şöyle der Walpole bir mektubunda: ''Uyandığımda o düşten anımsadığım tek şey, kendimi bir Ortaçağ şatosunda görmemdi (benim gibi kafası Gotik hikâyelerle dolu biri için bu mekân çok doğal sayılır); hayli yüksek bir merdivenin en tepesinde, tırabzanın üzerinde son derece büyük bir zırhlı el gördüm. O akşam oturdum ve ne söyleyeceğimi, ne anlatacağımı bilmeden yazmaya koyuldum. Yazdıkça hikâye gelişti, benim de hoşuma gitmeye başladı (üstelik politikadan başka bir şey düşünebildiğim için de çok seviniyordum); kısacası kendimi öylesine kaptırdım ki, kitabı iki aydan kısa sürede bitirdim.''
''Gotik'' terimini edebiyat alanında ilk kullanan kişi olarak bilinen Walpole, 1764'te kendi özel basımevinde hazırladığı Otranto Şatosu'nun toplumda nasıl karşılanacağını kestiremediği için, kitabı XVI. yüzyıldan kalma ... tümünü göster
Arkadaşlar, Sefiller benim için gercekten özel bir romandır ve bu özel romanın çevirisi de mukemmel olmalıdır, Evet, bu romanı tam metninden okumak için gercekten parama kıyarak eski-yeni pek çok Sefiller romanını edindim, en son Türkiye İş Bankası Hasan Ali Yücel Klasikler serisinden Volkan Yalçıntoklu 'nun çevirisini büyük beklentilerle satın aldım , TAM BİR FİYASKO !!! Çeviri özentisiz ve hatalarla dopdolu, bu çeviriden UZAK DURUN ! Dileyenlere çeviri hatalarını yazıp gösterebilirim , Tüm çevirileri kıyasladım ve gördüm ki en sağlam, en temiz çeviri, Nesrin Altınova çevirisidir, Benim elimde sahaftan edindiğim 1973 yılı baskılı 2 cilt halinde olan çeviridir. Okursanız bu çeviriden okuyun.
Arkadaşlar, Sefiller benim için gercekten özel bir romandır ve bu özel romanın çevirisi de mukemmel olmalıdır, Evet, bu romanı tam metninden okumak için gercekten parama kıyarak eski-yeni pek çok Sefiller romanını edindim, en son Türkiye İş Bankası H... tümünü göster
Sir Arthur Conan Doyle'un kısa öykülerinden oluşan bu derleme, hayranlıkla, ama aynı zamanda içiniz ürpererek okuyacağınız hikâyelerle buluşturuyor sizleri.
Dünyanın en ünlü dedektifi Sherlock Holmes'u yaratan Sir Arthur Conan Doyle'un, aynı tadı veren kısa öyküleri bunlar. Okuru alacakaranlık kuşağının gizemlerinin içine çeken, bunu edebî bir tat katarak yapan Doyle, gerçeklik takıntısını da sürdürüyor. Gerçek mekânlar, öyküleri daha bir inanılır kılıyor. Okurken hem kurmaca olduğunu biliyor hem de ''acaba'' sorusunu sormadan geçemiyorsunuz.
'' 'Karanlık da öyle korkunç bir şey ki. Bir keresinde öylesine bir deneme yapmıştım. Bir deneyelim mi?' Fenerin üzerine eğilmesiyle görünmez bir el Kennedy'nin her iki gözünü de sıkıca kapatmış gibi oldu. Böyle bir karanlığın nasıl bir şey olduğunu daha önce hiç yaşamamıştı. Karanlık üzerine yükleniyor ve onu boğuyordu sanki. Kaskatı bir engel gibiydi, vücudunu hareket etmekten alıkoyuyordu. Ellerini öne doğru uzatıp karanlığı iterek kendisinden uzaklaştırmak istedi.''
Sir Arthur Conan Doyle'un kısa öykülerinden oluşan bu derleme, hayranlıkla, ama aynı zamanda içiniz ürpererek okuyacağınız hikâyelerle buluşturuyor sizleri.
Dünyanın en ünlü dedektifi Sherlock Holmes'u yaratan Sir Arthur Conan Doyle'... tümünü göster
Bu grup genel olarak Osmanlıca eserlerin okurları ve paylaşımları içindir.
Bu grup genel olarak Osmanlıca eserlerin okurları ve paylaşımları içindir.
ezheret şu anda kitap okumuyor.