kirmizikurnaztilki,
Fareler ve İnsanlar başlıklı kitabın açıklamasını düzenledi
eski halini göster |
yeni halini göster |
değişimi göster
Bu Önnot: Kitabın çevirmeninin "Muzaffer Reşit" olan ismi 1982'den sonraki baskılarda "Yaşar Nabi Nayır" olarak basılmıştır.
------
Bu kitap kısadır. Ama kudreti büyük.
Bu kitap sert bir ifadeyle, çok kere hatta kabaca yazılmıştır. Ama iffet ve muhabbetle yoğrulmuştur.
Şimal Amerikanın bazı yazarlarında erişilmez bir sır var.
Şahısların iç alemlerini asla tasvir etmezler. Hareketlerinin amillerini göstermezler. Hatta onları düşündürmeye bile yanaşmazlar.
Hemingway, Dashiell Hammet, Erskine Caldwell, James Cain, okuyucularına, "İşte şu adam veya şu kadının yaptığı işler. İşte konuştukları. Gerisi sizi alakadar etmez. Beni de hiç." der gibidirler.
Joseph Kessel
Bu kitap kısadır. Ama kudreti büyük.
Bu kitap sert bir ifadeyle, çok kere hatta kabaca yazılmıştır. Ama iffet ve muhabbetle yoğrulmuştur.
Şimal Amerikanın bazı yazarlarında erişilmez bir sır var.
Şahısların iç alemlerini asla tasvir etmezler. Hareketlerinin amillerini göstermezler. Hatta onları düşündürmeye bile yanaşmazlar.
Hemingway, Dashiell Hammet, Erskine Caldwell, James Cain, okuyucularına, "İşte şu adam veya şu kadının yaptığı işler. İşte konuştukları. Gerisi sizi alakadar etmez. Beni de hiç." der gibidirler.
Joseph Kessel
Önnot: Kitabın çevirmeninin "Muzaffer Reşit" olan ismi 1982'den sonraki baskılarda "Yaşar Nabi Nayır" olarak basılmıştır.
------
Bu kitap kısadır. Ama kudreti büyük.
Bu kitap sert bir ifadeyle, çok kere hatta kabaca yazılmıştır. Ama iffet ve muhabbetle yoğrulmuştur.
Şimal Amerikanın bazı yazarlarında erişilmez bir sır var.
Şahısların iç alemlerini asla tasvir etmezler. Hareketlerinin amillerini göstermezler. Hatta onları düşündürmeye bile yanaşmazlar.
Hemingway, Dashiell Hammet, Erskine Caldwell, James Cain, okuyucularına, "İşte şu adam veya şu kadının yaptığı işler. İşte konuştukları. Gerisi sizi alakadar etmez. Beni de hiç." der gibidirler.
Joseph Kessel