Usta yazar usta çevirmenden okunmalıdır.Ergin Altay'ı tercih ettim.Dikkatimi çeken bir nokta oldu.Ergin Altay çevirilerini hep İletişimden okumuştum.Bu seferki İş Bankası oldu.Neden İletişimle çalıştığı zamanlarda oradan çevirmediğini merak ettim.Sanırım Budalayı bitirince sebebini anladım.Budalanın diğer Dostoyevski yapıtlarına göre daha karmaşık daha zayıf karakterler barındırdığını düşünüyorum.Bir Suç ve Ceza ya da Karamazov Kardeşler niyetiyle okunmasını tavsiye etmem.Belki de çevirmende benimle aynı fikre sahip olduğu için diğer parlak yapıtlarını çevirip bunu seneler sonra çevirmeye zoraki karar vermiş olabilir.
Nihal Yalaza Taluy çevirisi okumadım daha önce .Bundan sonra önerini ilk fırsatta değerlendirmeye çalışacağım
Ben hep Türkiye İş Bankası çevirileri sevmişimdir. Engin Altay çevirileri sevmiyorum. Bana göre en iyi İş Bankasıdır.
Ben Mehmet özgül mazlum Beyhan çevirmenlerin de okudum en iyisi ergin Altay diyebilirim.ozellikle oblomov ve Karamazov kardeşleri okuyacaklara ergin Altay tavsiye edebilirim
Engin Altay da var bi sıkıntı. Ben hiç beğenmiyorum onu.
Benimde okuduğum Budala İş bankası yayınlarının kitabıydı.Romanıda Ergin Altay çevirdi zaten İş bankası adına.
Ben sevemedim Engin Altay'ı. Encinniler'i Mazlum Beyhan çevirmiş. Çok başarılı bulmuştum. Karamazov Kardeşler'i Nihal Yalaza Taluy çevirmiş. Onu da çok beğenmiştim. Kişiden kişiye değişiyor demek ki.