Kitap Setleri

Arkadaşlar satmak istediğiniz ya da uygun fiyata ve tavsiye edebileceğiniz yayınevlerinden bildiğiniz kitap setleri varsa burada duyurmanız tüm kitapseverlerin ilgisini çekecektir. Paylaşmak istediğiniz kitapların yayınevi ve basım tarihi gibi ayrıntılarını yazmanız rica edilir. Amaç ticari bir kar edinmek değil sahip olduğumuz kitapları daha çok okuyucuyla buluşturmaktır. Okumak güzeldir, okuduğumuz kitapları paylaşmak daha da güzeldir.


Tür: Genel | Açılış, 30 Eylül 2012
<< tüm tartışmalar

Klasikler hangi yayınevinden okunmalı?

Tartışma Cevapları
« geri ileri »

1 ile 10 arası cevap gösteriliyor, toplam 10 cevap.
0 kişiden 0 kişi beğenmiş.

Türkiye İş Bankası ve Can Yayınları. Klasiklerin adresleri bunlardır.

12 yıl, 1 ay     
0 kişiden 0 kişi beğenmiş.

Lütfen bu isimleri "Hangi çevirmenlerin kitaplarını okumayı seviyorsunuz?" tartışmasına da taşıyalım.

12 yıl, 1 ay     
1 kişiden 1 kişi beğenmiş.

Ben de konusu açılmışken önemli bulduğum bir yazar-çevirmenden söz edeyim; Aslı Biçen. Çok başarılı çevirilerinin yanında(Dickens-Kasvetli Ev, Müsterek Dostumuz, Swift, Su Diyarı, Salman Rushdie, Geceyarısı Çocukları) İnceldiği Yerden, Elime Tutun, Tehdit Mektupları gibi değerli bulduğum üç roman da yazmış. İnceldiği Yerden'i iki kez okudum. Küçük bir taşra kasabasında, birkaç okur, bir odaya kapanıp, günlerce kitabı irdeleyip, tartıştık.

12 yıl, 1 ay     
0 kişiden 0 kişi beğenmiş.

MeSu'ya katılmamak elde değil: İyi bir Türkçe duyusuna sahip okur için kitabın bazı bölümlerini okuyup çeviri hakkında yerini bulan tahminlerde bulunmak zor olmayacaktır. Çevirisini beğendiğimiz genç veya tanınmamış çevirmenleri de Vikitap ve benzeri ortamlarda tanıtmak iyi çevirilere ulaşmak adına yararlı olacaktır. Ben de hayran olduğum ama tanındığını düşünmediğim bir çevirmeni eklemeliyim: Aylin Ülçer. Aylin hanım öyle güzel çeviriyor ki bazen yazarın yazdığını mı yoksa Aylin hanımın çevirdiğini mi okuyorum, ayıramıyorum. Onun çevirdiği bir kitabı okudum (Köpekbalığı Metinleri) ama, beni yanıltmayacağına eminim. Rüyanın Öte Yakası adlı eseri de sırf o çevirdi diye okumak istiyorum.

12 yıl, 1 ay     
2 kişiden 2 kişi beğenmiş.

Önemsediğim bir konuya daha değinmek istiyorum; genç, henüz yeterince tanımadığımız çevirmenler de var. Örneklemem gerekirse, Zerrin Yanıkkaya'yı harika bir Bolano çevirisiyle tanıdım ve bana yazarın tüm kitaplarını okuma isteği kazandırdı. Bunun gibi değerli çevirmenleri bilemeyebiliriz, ama kitap alırken kapağını ve diğer süslerini önemsemeden, rastgele çeşitli yerlerden bölümler okuyarak da çeviri konusunda bir parça bilgi sahibi olabiliriz. Bence bir kitabı almadan önce onu incelemek için daha fazla zaman ayırmalı.

12 yıl, 1 ay     
0 kişiden 0 kişi beğenmiş.

MeSu'nun da belirttiği gibi çevirmen çok değer taşıyor, hatta belki de en çok değeri o taşıyor yazardan sonra. Bazı iyi çevirmenleri bilirsek, bilmediklerimiz hakkında da araştırma yaparsak okumak istediğimiz klasikten üst düzeyde zevk almamız daha olası. MeSu önemli bazı çevirmenleri saymış, ben de ekleyeyim. Bunun için ayrı bir tartışma var aslında ama buraya da eklemek lazım: Sabahattin Eyüboğlu, Mina Urgan, Mazlum Beyhan.

12 yıl, 1 ay     
3 kişiden 3 kişi beğenmiş.

Yapı ve Kredi yayınları'nın Kazım Taşkent serisi çok değerli bir seridir. Moby Dick, Don Quijote, kayıp Zamanın İzinde gibi kitapları yayımlamıştır.

Ayrıca yayınevine dikkkat etmek gerektiği kadar, çevirene de dikkat etmek gerekir. Kendini kanıtlamış, o dilin isim yapmış çevirmenleri vardır, İsmail Yerguz, Nihal Yalaza Taluy, Roza Hakmen, Şadan Karadeniz, Ergin Altay gibi. Çevireni de özenle seçmek gerektiğini düşünüyorum.

12 yıl, 1 ay     
1 kişiden 1 kişi beğenmiş.

Katılıyorum. Bence Bordo-Siyah yayınevinin çevirileri de oldukça başarılı.

12 yıl, 1 ay     
4 kişiden 4 kişi beğenmiş.

Kesinlikle İletişim Yayınları, İş Bankası Yayınları veya Can Yayınları'ndan okunmalıdır, çeviri ve edisyon harikadır.
Asla Antik Yayınları veya İskele Yayıncılık gibi ismi duyulmamış yayınevlerinden edinilmemelidir.
Fiyat konusunda İletişim Yayınları, İş Bankası Yayınları veya Can Yayınları pahalı olmakla birlikte size en doğru ve tam çeviriyi, kaliteli baskı düzenini sağlamaktadır. Bazen de çalıntı çeviri söz konusudur: Aldığınız "ucuz" klasiğin çevirisinin hasbelkader iyi olmasının sebebi, daha evvel emek harcanan çeviriyi çalıp "ama" yerine "lakin" kullanarak çeviriyi kendilerine (ucuza) mal etmeleridir. Bu kesinlikle böyledir demiyorum ama 5 liraya mal olan bir "Karamazov Kardeşler" "günahsız" olamaz.

12 yıl, 1 ay     
0 kişiden 0 kişi beğenmiş.
Profil Resmi

Tavsiye edeceğiniz yayınevlerini bekliyoruz

12 yıl, 1 ay     
« geri ileri »
Bu gruba katıl!
Grup Kütüphanesi
Tüm Gruplar