Kitap Tavsiyesi ve Fikir Alışverişi

Bazen elimizde birçok kitap oluyor ve hangisini okuyacağımıza karar veremiyoruz. Bazen de canımız bir kitap okumak istiyor ama bu kitabın ne olduğuna dair bir fikrimiz olmuyor. İşbu sebeple kurulan bu grupta, okuduğumuz kitaplar hakkında birbirimize yardımcı olabilir, okumak istediğimiz kitaplar hakkında fikir teatisinde* bulunabiliriz diye düşündüm.

* Hep cümle içinde kullanmak istemiştim buraya kısmetmiş.


Tür: Genel | Açılış, 28 Temmuz 2011
<< tüm tartışmalar

klasikler

Tartışma Cevapları
« geri 1 2

1 ile 10 arası cevap gösteriliyor, toplam 14 cevap.
1 kişiden 1 kişi beğenmiş.

italyanca çeviri için : Rekin Teksoy (ilahi komedya)

görünmez kentleri de Işıl Saatçioğlu çevirmiş. bence gayet güzel.


iletişim klasikleri basıyor yeniden. iyi olduğunu duydum.


12 yıl     
0 kişiden 0 kişi beğenmiş.

Klasikleri, Sis yayıncılıktan öneriyor musunuz peki arkadaşlar ?

12 yıl, 3 ay     
2 kişiden 0 kişi beğenmiş.

Klasiklerde üç yayınevi çok iyi bence : Oda, Morpa ve Şule. Özellikle Suç ve Ceza , Şule yayınevi tarafından eleştirel basım olarak hyayınlanmıştı, gerçekten çok iyi. En kötü çeviri ise Timaş'a ait.

12 yıl, 3 ay     
0 kişiden 0 kişi beğenmiş.

ben rusça için mazlum beyhan'ı tek geçiyorum. rusça çevirinin bana göre bir numarasıdır.

12 yıl, 4 ay     
3 kişiden 3 kişi beğenmiş.

Klasikleri hangi yayınevinden ve hangi çevirmenden okumak lazım konusuna ben de epey takıntılıyım. Yaptığım araştırmalar sonucu şunları söyleyebilirim:

* Genel olarak en fazla rağbet gören ve en kaliteli yayın yapanlar İletişim Yayınları, Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları (Hasan Ali Yücel Serisi) ve Can Yayınları,

* Ergin Altay, Seçkin Selvi ve Nihal Yalaza Taluy hangi kitabı çevirmişse o kitap okunur. :)

* Fransızcada Cemal Süreya, Yaşar Nabi Nayır, Sabahattin Eyüboğlu, Nesrin Altınova, Tahsin Yücel, Samih Tiryakoğlu, Hakkı Süha Zengin; İngilizcede Hamdi Koç, Nihal Yeğinobalı, Seçkin Selvi; Rusçada Mazlum Beyhan, Ergin Altay, Nihal Yalaza Taluy, Hasan Ali Ediz, Leyla Soykut ve Mehmet Özgül; Almancada Behçet Necatigil, Zeyyat Selimoğlu, İris Kantemir, Kamuran Şipal, Ahmet Cemal; İtalyancada Şadan Karadeniz, Şemsa Gezgin; İspanyolcada Roza Hakmen tercih edilesi çevirmenlerdir (bu girdiyi okduğum forumlardan birisinden aynen alıntıladım, forumu ve kullanıcı ismini not etmemişim.).

12 yıl, 4 ay     
0 kişiden 0 kişi beğenmiş.
Profil Resmi

cevaplar için çok teşekkür ederim. dikkate alacağım.

12 yıl, 4 ay     
1 kişiden 1 kişi beğenmiş.

Öncelikle konu başlığı için tebrik ederim çok önemli bir konuya değinmişsiniz.Ben genelde can yayınlarını tercih ediyorum Frans Kafka'nın Dönüşüm adlı kitabı için Ahmet Cemal çevirisini beğendim.Celal Üster ve Tevfik Turan çevirileri de çok güzel.
Kitabı incelerken önsözde okuma şansının varsa çevirmenin notu kısmı çok aydınlatıcı oluyor.
Sefilleri de Halk Yayınevi İlhan Eti çevirisi ile okudum.Ben beğendim.Gerçi bendeki kitap 70 li yıllardan kalmaydı ama ben sevdim.

12 yıl, 4 ay     
1 kişiden 1 kişi beğenmiş.

Önerebileceğim değil de kesinlikle önermeyeceğim var: Kutup Yıldızı Yayınları.Gazeteden kuponla almıştım klasikleri,hiç memnun kalmadım.Okuyamıyorum,bütün emeklerime yazık oldu.

12 yıl, 4 ay     
1 kişiden 1 kişi beğenmiş.
Profil Resmi

Arkadaşlar sefiller için şu anda en iyi yayın evi yada çevirmen için tavsiyeniz var mı?Ben almak istiyorum ama hangi yayınevi alacağımı bilemiyorum.İletişim yayınlarında da yok.

12 yıl, 4 ay     
2 kişiden 2 kişi beğenmiş.

Almancadan çeviriler için Ahmet Cemal, Rusça için Günay Kızılırmak Çetao, Fransızca için Haldun Bayrı benim için öncelikli isimler.

12 yıl, 4 ay     
« geri 1 2
Bu gruba katıl!
Grup Kütüphanesi
Tüm Gruplar