Bu eser doğu ve batı kültürünü çık iyi bilen Fransız yazar Madam Aziza de Rochebrune tarafından Le Calvaire de IIslam adıyla 1913 yılında Pariste Fransızca olarak neşredildi. Aynı eser Türk Gazetecilik tarihinin emektarlarndan gazeteci yazar Mahmud Sadık tarafından Türkçeye tercüme edilerek 1916 (1332) yılında İstanbulda Dilber Keti-Mesaib-i İslam adıyla yeni harflere aktararak bir kez daha yayınlıyoruz. Kethy Brownnun kahramanı olduğu bu hatıratın birinci kısmı Bursada ikinci kısmı ise İstanbulda geçer. Bununla beraber Balkan Savaşlarında işgal edilen Edirne ikinci kısımda söz konusu edilen önemli mekanlardan biri olarak karşımıza çıkar. Dolayısıyla Osmanlı Devletinin üç başkentinin hatıratın geçtiği esas mekanlar olması dikkate değer bir durumdur.
Bu eser doğu ve batı kültürünü çık iyi bilen Fransız yazar Madam Aziza de Rochebrune tarafından Le Calvaire de IIslam adıyla 1913 yılında Pariste Fransızca olarak neşredildi. Aynı eser Türk Gazetecilik tarihinin emektarlarndan gazeteci yazar Mahmud Sadık tarafından Türkçeye tercüme edilerek 1916 (1332) yılında İstanbulda Dilber Keti-Mesaib-i İslam adıyla yeni harflere aktararak bir kez daha yayınlıyoruz. Kethy Brownnun kahramanı olduğu bu hatıratın birinci kısmı Bursada ikinci kısmı ise İstanbulda geçer. Bununla beraber Balkan Savaşlarında işgal edilen Edirne ikinci kısımda söz konusu edilen önemli mekanlardan biri olarak karşımıza çıkar. Dolayısıyla Osmanlı Devletinin üç başkentinin hatıratın geçtiği esas mekanlar olması dikkate değer bir durumdur.