Cemil Meriç’in edebiyat ve edebiyat dışı alanlardaki çevirileri, onun,
“kültürle derinlemesine alışveriş kaygı”sının, “düşünce mesaisi”nin
izlerini taşır. Çevirilerinde Türkçeye olduğu kadar çeviri yaptığı
dillere de hâkimiyetini gösteren Meriç, kendine has üslûbuyla bir
yandan edebiyat ve düşünce dünyamıza katkıda bulunmaya devam
ederken, zaman zaman da çevirdiği eserlerle ve yazarlarıyla ilgili kimi
çalışmalarını da okurlarla paylaşır.Balzac, “On Üçlerin Romanı”
üçlemesinin ilk bölümünü oluşturanFerragus’te, 1820’ler Paris’inin
izbe arka sokaklarında yaşanan bir tesadüfün beklenmedik sonuçlara yol
açabileceğini, görünenin ardındaki gerçeklerin şaşırtıcılığını,
sürükleyici ve gizem dolu bir aşk hikâyesi çerçevesinde anlatır.
Cemil Meriç’in edebiyat ve edebiyat dışı alanlardaki çevirileri, onun,
“kültürle derinlemesine alışveriş kaygı”sının, “düşünce mesaisi”nin
izlerini taşır. Çevirilerinde Türkçeye olduğu kadar çeviri yaptığı
dillere de hâkimiyetini gösteren Meriç, kendine has üslûbuyla bir
yandan edebiyat ve düşünce dünyamıza katkıda bulunmaya devam
ederken, zaman zaman da çevirdiği eserlerle ve yazarlarıyla ilgili kimi
çalışmalarını da okurlarla paylaşır.Balzac, “On Üçlerin Romanı”
üçlemesinin ilk bölümünü oluşturanFerragus’te, 1820’ler Paris’inin
izbe arka sokaklarında yaşanan bir tesadüfün beklenmedik sonuçlara yol
açabileceğini, görünenin ardındaki gerçeklerin şaşırtıcılığını,
sürükleyici ve gizem dolu bir aşk hikâyesi çerçevesinde anlatır.
Karton Cilt, 199 sayfa
5Nisan2024 tarihinde, İletişim tarafından yayınlandı