Usta yazar usta çevirmenden okunmalıdır.Ergin Altay'ı tercih ettim.Dikkatimi çeken bir nokta oldu.Ergin Altay çevirilerini hep İletişimden okumuştum.Bu seferki İş Bankası oldu.Neden İletişimle çalıştığı zamanlarda oradan çevirmediğini merak ettim.Sanırım Budalayı bitirince sebebini anladım.Budalanın diğer Dostoyevski yapıtlarına göre daha karmaşık daha zayıf karakterler barındırdığını düşünüyorum.Bir Suç ve Ceza ya da Karamazov Kardeşler niyetiyle okunmasını tavsiye etmem.Belki de çevirmende benimle aynı fikre sahip olduğu için diğer parlak yapıtlarını çevirip bunu seneler sonra çevirmeye zoraki karar vermiş olabilir.
Yazarın anlatımına diyecek gerçekten birşey bulamıyorum.resmen akıp gitti elimden roman.hikayerine alıştığımız zweig bu sefer roman türünde de harikalar yaratmış.bir suç ve ceza ya da dorian grey in portresine bu eserle neredeyse yaklaşmış diyebilirim.
Uzun bir dönem boyunca Ergin Altay çevirisi Rusça yapıtlar okudum ve memnun kaldım.Bu kitapta Mehmet Özgül çevirisi vardı.Beklentilerimi karşılayamadı.Rusça yı Türkçeleştirmek adına Rusça da bulunmayan sadece Türkçede bulunduğuna inandığım ata sözleri ve deyimlerle kitabın genel havasını bozmuş olduğunu söyleyebilirim.