Etkili bir edebiyat çevirisi dersinde ne öğretilebilir ve nasıl öğretilebilir? Bir metin seçip çeviri dersini o metnin çevirisinde karşılaşılan sorunlarla sınırlı tutarak mı, yoksa çevirmen adaylarına metin türü bilgisi kazandırmayı, çevirinin gereklerini kavratmayı, onları edebiyat çevirisinin gerçekleriyle yüzyüze getirmeyi amaçlayarak mı daha çok yardımcı olabiliriz? İkincisi doğruysa bu amaca ulaşmanın yöntemi nedir? İşte bu sorulara yanıt bulmak için yapılmış deneysel bir çalışma.
Etkili bir edebiyat çevirisi dersinde ne öğretilebilir ve nasıl öğretilebilir? Bir metin seçip çeviri dersini o metnin çevirisinde karşılaşılan sorunlarla sınırlı tutarak mı, yoksa çevirmen adaylarına metin türü bilgisi kazandırmayı, çevirinin gerekl... tümünü göster
Çeviri Kuramlarını Düşünürken... Adlı bu kitapta, çevirmen, araştırmacı, akademisyen Işın Bengi-Öner, temelini, daha önce zihnimindeki pek çok soruyu yantıladığını, sorun olarak gördüğü birçok konuyu çözüme ulaştırdığını düşündüğü kuramların oluşdurğu çeviri sorunsalını kuram-eğitim, kuram-eleştiri, kuram-üstkuram ilişkileri bağlamında irdeliyor.Sel Yayıncılık olarak çeviriden çeviribilime geçiş sürecine ışık tutmayı amaçladığız Çeviribilim dizinde yayımlanan bu kitabın, çeviri kuramalrına ilişkin gözlemelenen güvensizliği ve ilgisizliği büyük ölçüde azaltabileceğine, böylelikle de çeviribilimin gelişimsine önemli katkıda bulunabileceğine inanıyoruz.
Çeviri Kuramlarını Düşünürken... Adlı bu kitapta, çevirmen, araştırmacı, akademisyen Işın Bengi-Öner, temelini, daha önce zihnimindeki pek çok soruyu yantıladığını, sorun olarak gördüğü birçok konuyu çözüme ulaştırdığını düşündüğü kuramların oluşdurğ... tümünü göster
Forumlarla amaçladığımız, çevirmen, eleştirmen, araştırmacı, işveren, eğitim kurumu ve piyasa bağlamında bir dönüm noktası oluşturduğunu düşündüğümüz çeviriden çeviribilime geçiş sürecine ışık tutarak yeni dönüm noktalarına açılım sağlayabilmek.Bu kitap, çevirmen, araştırmacı Işın Bengi-Önerin yaşamındaki bir dönüm noktasının, çeviri piyasasından üniversiteye, çeviri uygulamalarından çeviri kuramına, çeviriden çeviribilime geçiş sürecinde sürdürülen sorgulamanın bir evresini yansıtmakta...
Forumlarla amaçladığımız, çevirmen, eleştirmen, araştırmacı, işveren, eğitim kurumu ve piyasa bağlamında bir dönüm noktası oluşturduğunu düşündüğümüz çeviriden çeviribilime geçiş sürecine ışık tutarak yeni dönüm noktalarına açılım sağlayabilmek.Bu ki... tümünü göster
Forumlarla amaçladığımız, çevirmen, eleştirmen, araştırmacı, işveren, eğitim kurumu ve piyasa bağlamında bir dönüm noktası oluşturduğunu düşündüğümüz çeviriden çeviribilime geçiş sürecine ışık tutarak yeni dönüm noktalarına açılım sağlayabilmek.Bu kitap, çevirmen, araştırmacı Işın Bengi-Önerin yaşamındaki bir dönüm noktasının, çeviri piyasasından üniversiteye, çeviri uygulamalarından çeviri kuramına, çeviriden çeviribilime geçiş sürecinde sürdürülen sorgulamanın bir evresini yansıtmakta...
Forumlarla amaçladığımız, çevirmen, eleştirmen, araştırmacı, işveren, eğitim kurumu ve piyasa bağlamında bir dönüm noktası oluşturduğunu düşündüğümüz çeviriden çeviribilime geçiş sürecine ışık tutarak yeni dönüm noktalarına açılım sağlayabilmek.Bu ki... tümünü göster
Çeviribilim Terimleri Sözlüğü, çevirmen, araştırmacı, akademisyen Işın Bengi-Önerin çeviri yoluyla Türkçeye giren çeviribilim terimlerini taradığı, bu terimlerin çıkış noktalarını oluşturan özgün terimleri ne oranda yansıttıklarını inceleyip tartışmaya açtığı, bu tartışmayı temel alarak söz konusu terimlere ilişkin öneriler getirdiği çok önemli bir kaynak kitap.Sel Yayıncılık olarak Çeviribilim dizisinde sizlere sunduğumuz bu sözlüğün, Türkçedeki çeviribilim terimleri arasında bir birlik oluşutarak çeviribilimin gelişmesine katkıda bulunabileceğini düşünüyoruz.
Çeviribilim Terimleri Sözlüğü, çevirmen, araştırmacı, akademisyen Işın Bengi-Önerin çeviri yoluyla Türkçeye giren çeviribilim terimlerini taradığı, bu terimlerin çıkış noktalarını oluşturan özgün terimleri ne oranda yansıttıklarını inceleyip tartışma... tümünü göster
canhoca şu anda kitap okumuyor.