Bazen elimizde birçok kitap oluyor ve hangisini okuyacağımıza karar veremiyoruz. Bazen de canımız bir kitap okumak istiyor ama bu kitabın ne olduğuna dair bir fikrimiz olmuyor. İşbu sebeple kurulan bu grupta, okuduğumuz kitaplar hakkında birbirimize yardımcı olabilir, okumak istediğimiz kitaplar hakkında fikir teatisinde* bulunabiliriz diye düşündüm.
* Hep cümle içinde kullanmak istemiştim buraya kısmetmiş.
Cemal Süreya ve Tomris Uyar çevirisine alternatif Everest'in Selim İleri çevirisi ile Kapı Yayınları'nın Ahmet Muhip Dıranas çevirisi ilk aklıma gelenler...
Gözde Hanım, ben Mavibulut Yayıncılık'ın baskısını okumuştum geçenlerde. Çevirisi gayet güzel. Ancak sonradan öğrendim ki Cemal Süreya ve Tomris Uyar çevirisini de Can Yayınları çıkarmış. İlkine kefilim ama ben şahsen şu anda okuyacak olsam bunu alırdım.
http://www.idefix.com/kitap/kucuk-prens-antoine-de-saint-exupery/tanim.asp?sid=LRN4I2T3IP2PHZXNXIVE
Alayını almayın bence. kitapyurdu.com'a baktığımızda en çok satılan Küçük Prens İlgi Yayınları'nınkisi. Eğer kitabın kapağına bakarsanız söz konusu yayınevinin kitabın yazarının adını bile yanlış yazdığını görürsünüz. Peki İlgi Yayınları'nın Küçük Prensi ticari başarısını neye borçlu? Hemen söyleyeyim. Yayınevi kitapla ilgili bir test yayınlamış kitabın içinde. Malum zihniyetimiz işte, kitaba ders aracı dışında başka anlam yüklemiyoruz...
teşekkür ederim ben bu yazıyı gördüm ama yine de fikirlerinizi almak istedim okumuş olanlardan :)
Arkadaşlar Tomris Uyar okuyan yokmu hiç? Ben ince bir kitabına başladım anlamadım bıraktım..
Küçük Prens'i basmayan yayınevi kalmadı neredeyse. En çok tercih edilen, Uyar - Süreya ikilisi nedeniyle Can Yayınları. Ben de Can'ı tercih ettim doğrusu.
Manifesto, şu an bir Tomris Uyar kitabı (Yaza Yolculuk) okuyorum ve dilini çok beğendim. Türkçe'yi kullanışı Küçük Prens çevirisine de yansımıştır diye düşünüyorum, umarım yanılmam.
bende mavi bulut tan okuyanlardanım gayet güzeldi. ancak bu kadar yayınevi arasından seçmek çok zor gerçekten. @Birsen öztürk paylaştığı yazı çok güzel. diğerlerini okumadan bir yorum yapamam. ancak bu kadar yayınevi tarafından bu şekilde bir piyasa oluşturulmasa küçük prens in değerini düşürebilir mi? bir süre sonra kimin ne dediği birbirine karışıp saçma bir hal alır mı bilemedim ve bu durumu hiç de sevmedim :(
Cemal Süreya ve Tomris Uyar tabii ki şiirsel çevirmediler bu metni. Kaldı ki Tomris Uyar bir şair değil, öykü yazarı. Virginia Woolf gibi birçok büyük ismin de çevirmeni, Cemal Süreya da öyle. Aksi bir durumda zaten "Can Çocuk" kategorisinde olmazdı. Çevirileri gayet başarılı, tereddüt etmenize gerek yok.
Tahminlerle değil, bilgiyle konuşanları dikkate alırdım yerinizde olsam. İyi okumalar.