Adını İncildeki bu pasajdan alan ünlü eserinde Andre Gide, insanoğlunun en temel hissiyatı ve de meşguliyet mevzusu olmaya devam eden aşkı ve aşktan kaynaklanan pek çok hâli, kuzeni Alissaya âşık olan Jeromun dilinden aktarıyor. Fransız edebiyatına ilgi duyanları memnun edecek nitelikte bir Gide klasiği bekliyor okuyucuyu.
Adını İncildeki bu pasajdan alan ünlü eserinde Andre Gide, insanoğlunun en temel hissiyatı ve de meşguliyet mevzusu olmaya devam eden aşkı ve aşktan kaynaklanan pek çok hâli, kuzeni Alissaya âşık olan Jeromun dilinden aktarıyor. Fransız edebiyatına ilgi duyanları memnun edecek nitelikte bir Gide klasiği bekliyor okuyucuyu.
Pastoral Senfoni'den sonra Andre Gide'i nerede okusam tanırım gibi hissediyordum. Dar Kapı daha girift, bu sefer olaylar sadece bir evin içinde geçmiyor hem.
...
“Kitabım, kendisinden çok kendinle ilgilenmeyi öğretsin sana, sonra kendinden çok her şeyle ilgilenmeyi…. Daha sonra kitabımı at; hayat karşısındaki binlerce tutumdan biri olduğunu düşün onun. Sen kendi tutumunu ara…. Ve varlıkların en yeri doldurulmazını oluştur.”
A . GIDE
Çeviri oldukça başarılı. Yazar ise erdeme giden yolda mutluluktan vazgeçmenin zorluğunu ve vazgeçilenlerin içinde kopardığı acı fırtınaları müthiş bir betimleme ile aktarmış. İçinde ise altını çizmeden geçemeyeceğiniz cümleler bulacaksınız; "Hissettikleri sıkıntıyı yaymak büyük kalplere yakışmaz" gibi... Okunmasını tavsiye ederim.
Başta sadece bir aşk hikayesi mi olacak, diye endişe duymuştum. Ancak felsefi bir derinliği de vardı.
Düşünmekten sıkılıp; sade bir hayata o "dar kapıdan" geçecek insanlara gözcülük etmek adına, umut, umutsuzluk ve belkide büyük bir bekleyiş adına şahitlik etmek için. Velhasılıkelam okuyunuzun efendim.
http://moonlightcat13.blogspot.com/2016/04/dar-kap-andre-gide-bahar-okuma-senligi.html